【本集概要】

一名大学教授被人谋杀,死状恐怖,凶手残忍地挖去了他的双眼。

夏洛克、华生为解情况他们来到了唐人街。夏洛克根据推断找到袭击死者的嫌疑人,可他没法解释案件中的谜团。

与此同时,夏洛克发现死者的一张照片,而照片上的反光引起了他的注意。夏洛克觉得死者的妻子隐瞒了一些事情。

这些事情和大学教授被谋杀有什么密切的关系?

这起事件的真凶到底是谁?

好,我们来看一下这一集中的词组。

Peel off 这个词组小学的时候,老师肯定教过。意思是剥掉;去掉;从…上脱落。

除此之外,这个词组在美国俚语中还有“离开”的意思。 

大家可以想象一下,把香蕉皮剥下来的过程,在香蕉皮的角度出发,是不是可以算是一种“离开”香蕉果实的一个过程?

【例句】

They swept the field twice in a tight line of four and then peeled off to land at six.

它们四架紧密地排成一行,在机场上掠过两次,然后离开编队,于6点降落。

这里图中华生想要表述,她需要离开一会。

Weed out

Weed out 的英英注释是 If you weed out things or people that are useless or unwanted in a group, you find them and get rid of them. 即 清除,剔除,淘汰的意思。

【例句】

He is keen to weed out the many applicants he believes may be frauds.

他急于剔除那些他认为是冒牌货的申请人。

【区别】weed out 和eliminate 都有排除掉的含义,那两者的区别在哪里?

weed out 剔除 (无用的人和物),可以表示老板打算剔除掉好吃懒做的员工。

eliminate 淘汰,消灭,消除,可以指比赛被淘汰了,也可以指灭掉某个不想要的东西。

Sandbag sb. 中 Sandbag 这个单词既可以作名词也可以作动词。

n. 沙袋;vt. 堆沙袋, 用沙袋打

【词组】

sandbag bunker:沙袋掩体

leather sandbag:皮沙垫

【例句】

They sandbagged their homes to keep out floods. 

他们在房屋周围堆沙袋以抵御洪水的侵袭。

图中的台词表示了嫌疑人不愿意做他人的人肉沙包的决心。 

声明:本文系英语之声原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。